中国驴友论坛's Archiver

西部人 发表于 2007-12-28 07:36

学习,学习, 楼主辛苦。:)

心属蓝白 发表于 2007-12-28 08:51

要致敬了!:)

zhao42 发表于 2007-12-29 22:48

好东西,有很多我都收下了,谢谢了:'(

茅台 发表于 2007-12-30 11:58

不错,好PP。。。。。。。。。

slayerstqm 发表于 2007-12-30 12:14

大师级的作品,美得让人窒息[attach]16869375[/attach]

荼糜 发表于 2007-12-30 13:39

谢谢分享!

awqcgyp 发表于 2007-12-30 14:29

the streaks made by stars over sandstone formations in Utah

awqcgyp 发表于 2007-12-30 14:31

视觉盛宴视觉盛宴:)

O鸟与梦飞翔O 发表于 2007-12-30 17:23

太神奇了..........不看不知道世界真奇妙

賴以維生 发表于 2007-12-31 15:23

谢谢大家对我转发的照片支持。有你们的支持,我的动力是十足啊。

賴以維生 发表于 2007-12-31 15:33

The sequoia of the sea, a giant bladder kelp (Macrocystic pyrifera) floats with the current in Californias Monterey Bay. Reaching 200 feet (61 meters) in length, the plant serves double duty: It provides habitat and nourishment for marine life and is a source of algin, a stabilizing, thickening, gelling, and suspending agent used in human food preparation.
Photograph by David Doubilet
意译:海洋中的美洲杉,一个巨大的球胆海藻飘浮到加利福尼亚的蒙特里杰克海湾。它能够延伸达到61米长,这种植物有双倍义务:它供应动植物的生活环境和食物,维持海产品的生命,也是为褐藻胶提供水源,稳定化处理,使之变厚,胶凝作用和悬浮,为人类食品做准被。

賴以維生 发表于 2007-12-31 15:33

A diver swims over a reef of table coral near Kanton Island in the Phoenix Islands, Kiribati. The coral ecosystem of the Phoenix Islands is largely intact, making them one of the last havens of ocean wilderness.Photograph by Paul Nicklen
意译:一位潜水者在桌子珊瑚虫暗礁越过,是美国凤凰群岛的(Kanton)岛屿,基里巴斯共和国(太平洋岛国)。珊瑚虫的生态系统在凤凰群岛是巨大而完整无缺的,使它们创造一个海洋的避难所。

賴以維生 发表于 2007-12-31 15:34

"The magnificent jet propels air safety to new heights, yet accidents still occur. Records show that takeoff and landing remain the critical phases of flight. One long-range solution is increased automation. A Lockheed TriStar touches down hands off at Palmdale, California; a time exposure by a remotely operated camera attached to the aircrafts vertical tail fin blurs city and runway lights."  

—From "The Air-Safety Challenge," August 1977, National Geographic magazine
Photograph by Bruce Dale
意译:一个宏伟的喷射推进器使航空安全有了新的高度,过去意外事故依旧发生。档案显示在起飞和着陆还是停留在批评或评论上。一个远程的解决方案是加强自动控制。解决的钥匙是对于飞行器由人的手控操作,转变为遥远的操作照相机附上在航行器的顶点尾部,定时曝光来跟踪飞行过程和起飞降落跑到的全过程。

賴以維生 发表于 2007-12-31 15:35

The northern lights turn the night sky an otherworldly green above Wapusk National Park in Manitoba, Canada. Photograph by Norbert Rosing
那北部的光芒改变了夜空,一个未曾见过的绿色光在加拿大中部的(Wapusk)国家公园上面。

賴以維生 发表于 2007-12-31 15:35

The aurora borealis lights up the sky above a snow-covered Canadian homestead.
Photograph by Norbert Rosing
意译:这黎明的女神北极光,照亮了北部的天空,一场雪覆盖了加拿大人的家园。

賴以維生 发表于 2007-12-31 15:35

Androscoggin River, New Hampshire, 1981Photograph by Sandy Felsenthal
Steam and sulfides billow from the James River Corporation pulp and paper mill on the Androscoggin River in Berlin, New Hampshire. The plant opened in 1853 as a sawmill and quickly grew into one of the foremost chemical pulp mills in the world.  
Malodorous pollution from the now closed facility inspired the local adage, "Want to find Berlin? Just follow your nose."

意译:得到灵感的人说一句格言:“想去寻找柏林?那就跟著你的鼻子”。有恶嗅的、污染的造纸企业现在关闭了造纸厂。过去在柏林的(Androscoggin)河、新汉普郡(英国南部)都存在水蒸气和硫化氢在到处制造污染,原因是来自詹姆士河的造纸企业的压榨机在把废纸、废植物等化成纸浆,从而污染河流河大气,这种车间自1853年开始,并且很快的成为世界的最大的化工厂。

賴以維生 发表于 2007-12-31 15:35

Tundra Frost Patterns, Canada, 1985
Photograph by George F. Mobley
Frost-flecked tundra pools dot the landscape of Canadas North Yukon National Park. Treeless regions found in and around the Arctic, tundras are among Earths coldest, harshest biomes. Permafrost, cold, wind, and scant rainfall make it difficult for most plants and animals to survive here.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Kluane: Canadas Icy Wilderness Park," November 1985, National Geographic magazine)

意译:主标题――苔原结霜的模式,加拿大,1985年。有斑点的结霜苔原在圆池塘,形成一到美丽的风景线,它位于加拿大的北部(Yukon)国家公园。这里没有树木生长,因为已经在北极圈周围了,苔原生长在地球的寒冷的、荒芜的生态环境。永久冻结地带,冷,风,缺乏降雨而使它很难种植,因此动物幸运的生存于此。

賴以維生 发表于 2007-12-31 15:35

Luminous green flames from the aurora borealis flicker in the Canadian sky.  
Photograph by Norbert Rosing
意译:明亮的绿色火焰来自北极的黎明女神闪烁在加拿大的天空。

賴以維生 发表于 2007-12-31 15:37

Mount Everest. Not many people have had the opportunity to look down on the peaks of the Himalaya, but this 1963 picture from photographer Barry Bishop gave proof that Americans had finally reached the summit of Mount Everest. Bishops teammates became the first Americans to summit Everest on May 1, 1963. Photograph by Barry C. Bishop 意译:没有很多的人有机会在喜马拉雅山顶上向下眺望,但是这幅图片在1963年由摄影师(Barry Bishop)留下证据――美国人终于登顶到达珠穆朗玛峰。他的队友成为第一批美国人登上珠穆朗玛峰于1963年5月1日。

賴以維生 发表于 2007-12-31 15:38

Before being named Mount Everest by the British in 1865, the mountain had gone by many names in many languages over the centuries. Tibetans call it Chomolungma, often translated as "mother of the universe."
Photograph by Maria Stenzel
意译:英国人命名(Mount Everest)在1865年。其实这个山有许多名字在不同的语言中在一百多年前,西藏人叫他是珠穆朗玛峰,也就是“母亲是宇宙的万物。

页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.