“香格里拉”一词早在一千多年以前藏文文献资料中就有记载。香格里拉一词的含义与中甸县的藏语地名“尼旺宗”(意为“日光城”)“独克宗”(一个藏语发音包含了两层意思,一为“建在石头上的城堡”,另为“月光城”)相一致。 后来英国作家詹姆斯·希尔顿所著小说《消失的地平线》中虚构地名“香格里拉”。主要讲的是二十世纪三十年代,四名西方人闯入了神秘的中国藏区,经历了一系列不可思议的事件。这部小说使得“香格里拉”成为西方世界“世外桃源”的代名词。 第二次世界大战期间,美国飞行员因飞机失事“飘落”在虎跳峡北面金沙江的支流的一个小小的山谷中。奇异而且美妙的自然景色使飞行员完全忘记了刚刚从死神的手中挣脱的惊恐,脱口说出这真是世界上独一无二的地方。在第二次世界大战之后,“香格里拉”一词便不胫而走。 |