搜索
户外经理人

给Mountain Hardwear起个中文名(同时也适合作户外店的名字)

[复制链接] 查看:11199 | 回复:35
发表于 2010-10-20 18:22 11 只看该作者
芒腾哈德威儿 简称芒哈
发表于 2010-10-22 09:43 12 只看该作者
山浩应该是太古定的官方名字吧
发表于 2010-10-22 10:51 13 只看该作者
。。。让我想起了大咪咪
发表于 2010-10-27 14:43 14 只看该作者
确实。这个不好译成中文。
发表于 2010-11-3 11:55 15 只看该作者
蒙哈 不就挺好哒

山地硬件?
我还光驱呢。。
发表于 2010-11-3 12:09 16 只看该作者
人体是主机,装备是硬件,精神是软件;挺好,哈哈
发表于 2010-11-4 14:08 17 只看该作者
直接从字面翻译过来“山上穿的硬衣服”。
发表于 2010-11-4 15:00 18 只看该作者
这个名字不错,有内涵,也有强度刚度。如果真叫这个名字,我觉得可以好好发展下自行车,个人觉得自行车产品更适合
发表于 2010-11-4 22:45 19 只看该作者
{:5_130:}接受我们不能改变的:)
发表于 2010-11-6 23:01 20 只看该作者
本帖最后由 saymans 于 2010-11-6 23:07 编辑

其实对于品牌的翻译,大多数为义译或音译。比如microsoft 微软 义译,apple 苹果 音译。太多了,大家可以自己找。不过大多数西方品牌倾向于音译,因为由于中西文化的差异,义译过来不能为中国所接受。
但也没必要非得 直译(包括义译或音译),只要让目标用户觉得好记,有意思或者绝对空虚(比如lenovo,自己创造一个词),关键是引起消费者的好奇。
当然,本质上品牌是对用户品质的承诺,归根到底还是质量。而文字或logo又是品牌的表层属性。
如果让我选,我还是倾向于大螺母,呵呵。
就像Kapa现在的音译就没有以前的“背靠背”有意思,容易记。也许新的代理商就是想创新,想破旧出新,想标新立异,但总有些优秀的、沉淀下来的文化是可以重新包装和推广的。
你需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |